摘要
外源性类词缀的汉化与自源性类词缀的显化,是汉英两种语言在接触过程中产生的一种变异。前者表现在组合功能的更加强大、意义的扩大化以及用法上的"聚合同化";后者表现在汉语固有的一些语素得以显化为类词缀。研究认为,汉语构词规律作用下的创造性类推和英语构词规律触发下的语法化是这两种现象演化的动因。
The sinicization of exogenous quasi-affixes and the explicitation of autogenous quasi-affixes are a variation of Chinese and English languages in their contact.The former is manifested in the more powerful combining function,the expansion of meaning and the paradigmatic assimilation in usage.The latter shows that some morphemes inherent in Chinese can be manifested as quasi-affixes.The creative analogy induced by the rule of Chinese word-formation and the grammaticalization triggered by the rule of English word-formation are the causes for the evolution of these two phenomena.
作者
李海燕
LI Hai-yan(Teaching Department,Beijing Chinese Language and Culture College,Beijing 102206,China)
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2019年第3期84-92,共9页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
类词缀
外源性
自源性
演化
quasi-affixes
exogenous
autogenous
evolution