期刊文献+

贾平凹作品“可译性”研究 被引量:4

On the Translatability of Jia Pingwa's Works
下载PDF
导出
摘要 中国当代作家贾平凹的作品近年被翻译为世界多国文字,在海外读者中产生了一定的影响。从"可译性"的角度对这一现象进行分析,认为其基于中国传统文学和哲学之上的独特的叙事模式和文化精神;现代意识统摄下的对人性的深入探究所形成的作品的普适性意义和价值,使他的创作能够跨越语言文化的障碍,在世界文坛展示独有的魅力。 The works of Jia Pingwa,a contemporary Chinese writer,have been translated into many languages in recent years and attracted the attention of some overseas readers.Focusing on the “translatability” of his works,the paper proposes that the following two factors lay the foundation for his success in the international literary circle: 1) the unique narrative mode employed and the particular cultural ideals expressed in his writings on the basis of Chinese literary and philosophical traditions;and 2) the universal values achieved by in-depth exploration of human nature in his works from the perspective of modern consciousness.
作者 孙立盎 Sun Li’ang(Shaanxi Xue Qian Normal University,Xi’an 710100,China)
出处 《外国语文研究》 2019年第2期80-86,共7页 Foreign Language and Literature Research
基金 陕西省社会科学艺术项目"当代陕西文学作品的戏剧与影视呈现研究"(项目编号:SY2017020)的部分研究成果
关键词 贾平凹 可译性 独特性 普适性 Jia Pingwa translatability uniqueness universality
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献31

共引文献75

同被引文献42

引证文献4

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部