摘要
湖北天门方言第二人称敬称代词“你那”是由“你老人家”缩略、弱化而来的,其敬称方式为身份名词。虽然使用第二人称代词复数表示第二人称单数敬称在世界语言的所有敬称方式中占有绝对优势,但这一敬称方式在汉语方言中却很少使用。另外,用第一人称复数包括式表敬称的情况在汉语方言中也较为少见,只见于广东雷州闽语、台湾闽语和山西灵丘晋语。如果根据敬称区分度来划分敬称类型,现代汉语在共时平面主要属于无敬称型、敬称二分型语言,山西灵丘方言则属于敬称多分型语言;汉语在历时平面经历了从“避免使用敬称代词型”到“敬称二分型”语言的转变。
Tianmen dialect’s second-person honorific pronoun “nina (你那)” as a status noun, derives from “ni (你)+ laorenjia (老人家)”. Though the use of second person plural pronoun is the most predominant pattern to address the hearer politely in world languages, it is rarely used in Chinese dialects. Furthermore, the use of inclusive first person plural pronoun to address the hearer politely is not common in Chinese, which is found only in Leizhou, Taiwan Min dialects and Lingqiu Jin dialect. According to the honorific types based on degrees of politeness distinction, Chinese is synchronically a language characteristic of binary distinction of politeness, which has transformed diachronically from “honorific pronoun avoidance” in ancient times to “binary politeness distinction” in modern times.
作者
毛文静
Mao Wenjing(School of Chinese Languages and Literature, Wuhan University, Wuhan Hubei 430072)
出处
《语言科学》
CSSCI
北大核心
2019年第2期176-189,共14页
Linguistic Sciences
关键词
第二人称敬称
你那
你老人家
您
敬称方式
类型学
second-person honorific pronoun
nina
ni laorenjia
nin
forms of honorific pronoun
typology