期刊文献+

Bartlett图式理论在文言文英译中的应用探析——以《促织》Denis C.Mair&Victor H.Mair版译文为例

Applicationof Schema Theory in Classical Chinese Translation——Taking Cuzhi(促织) by Pu Songling as an Example
下载PDF
导出
摘要 图式理论作为发展十分成熟的认知理论,近年来多用于教学领域的研究,在一定程度上也涉足英译中翻译等相关领域,但将其应用于中译英,尤其文言文翻译研究却很少。本文在图式理论的三个主要分支指导下,以《促织》为例,对文言文翻译进行分析,探讨译文如何让读者完成认知理解。在为翻译学者翻译传统文学作品提供一定的策略参考时,又能为语言学学者研究文学作品提供新的思路与启示,具有一定的创新意义。 Schema theory,as a well-developed cognitive theory,has been mostly applied in the field of education in recent years.To a certain extent,it has also been involved in English-Chinese translation.However,it is rarely applied to Chinese-English translation,especially classical Chinese translation.Therefore,with the guidance of the three major branches of schema theory,this paper takes Cuzhi(促织)written by Pu Songlingas an example to analyze the translation of classical Chinese worksand explores how the translated text enables readers to understand.While providing some strategies for translators to translate traditional literary works,this paper also provides new ideas and inspirations for linguists to study literary works with linguistic theories,which isof innovative significance.
作者 朱琦 Zhu Qi(School of Foreign Languages,Tongji University,Shanghai 200092,China)
出处 《现代语文》 2019年第4期116-120,共5页 Modern Chinese
关键词 图式理论 《促织》 文言文英译 Schema theory Cuzhi(促织) Classical Chinese translation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献88

共引文献341

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部