摘要
随着通讯技术、网络技术和人工智能的飞速发展,机器翻译在旅游文本翻译领域发挥着越来越重要的作用。然而,任何翻译行为都是由其目的决定的,作为"信息型"+"诱导型"的旅游文本不仅要让游客了解到精准的信息,还需要游客能在译语文本中产生同样的情感和文化共鸣,激发他们的旅游热情。由于自然语言的复杂性、多样性和机器翻译本身所具有的局限性,旅游文本的机器翻译质量无法得到保证,必须进行有效的译后编辑。在译后编辑过程中,编辑要仔细审读机器译文,从词汇选择、句法结构、审美需求三个方面来对机器译本进行处理,满足旅游者的需求。
作者
纵兆荣
洪常春
ZONG Zhaorong;HONG Changchun
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2019年第3期163-168,共6页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
非物质文化遗产的英译及小型汉英语料库的建设与运用--以安徽省为例(SK2016A0878)
计算机辅助翻译软件在科技翻译中的应用效果研究(SK2015A812)