摘要
在分析中国原创网游文化词英译特点的基础上,以《剑侠情缘3》的文化词为研究对象,透过归化异化视角,运用实例分析的方法,探讨有利于中国原创网游的传统文化信息传播的翻译策略。在选择归化和异化这两种翻译策略时,译者应本着译文“可接受性”原则,借助于语言和非语言手段,使用最有利于译文读者理解和接受译文的翻译策略。
出处
《周口师范学院学报》
CAS
2019年第3期85-88,共4页
Journal of Zhoukou Normal University
基金
辽宁省教育厅人文社科类项目“‘经文辩读’视域下《论语》故事与《圣经》故事比较研究”(LN2017QN037)