摘要
本文从“翻译修辞学”在当今时代应有的题中之意入手,借鉴当代西方“新修辞”理论研究范式,围绕该学科之“名”与“实”以及作为翻译研究分支领域的前景与挑战等方面进行探索。从宏观、中观及微观角度探讨其对认知当今语境下翻译活动所具有的独特学术视角、学科内涵、理论贡献及其对翻译实践产生的积极意义;同时貢面其必然面对的挑战,提出解决途径。旨在构建反映现时代特征和需求的翻译修辞学理论和应用体系,弥补缺失,丰富翻译理论及应用研究,带来认知上的提升,更好地服务国家对外话语传播。
This paper explores the way to define and thematize “Translational rhetoric,” a sub-area of translation studies, within the framework of the New Rhetoric paradigm and in response to the changing socio-cultural conditions of our time. By considering its “name” and “nature,” as well its potentials and challenges, from macroscopic, meso and microscopic perspectives, the paper highlights the unique approach, disciplinary implications, theoretical contributions and positive guidance the proposed paradigm may bring to the studies of the rhetorical dimension of translation. A theoretically informed and practicable approach to studying translational rhetoric,“translational rhetoric” holds the promise of improving China's TS, enabling it to better serve China's international communication.
作者
陈小慰
CHEN Xiaowei(Fuzhou University, Fuzhou, China)
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第3期44-54,188,189,共13页
Chinese Translators Journal
基金
国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”(17BYY201)的资助
关键词
翻译修辞学
名与实
前景
挑战
translational rhetoric
definition
name and nature
promise
challenge
communication