期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中国古典文学作品英译中归化与异化方式对比分析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着时代的发展,我国对外文化交流越来越频繁。很多优秀的国内文学作品已经被翻译成外语版,受到众多外国读者的喜爱。如何翻译出更多优秀的文学作品,在具有中国特色的同时又能让外国读者喜欢,值得人深思。归化和异化是文学作品翻译中常见的两种翻译方式,有各自的优缺点。归化是以读者的文化背景为归宿,使作品的语言容易被读者理解;异化主张突出作品的特色,是一种保持原文语言和文化差异的翻译策略。本文着重分析中国古典文学名著翻译过程中的归化与异化策略,并对其进行全面性的思考。
作者
王丽
机构地区
辽宁工业大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2019年第6期30-31,共2页
English Square
关键词
古典文学
英文翻译
归化
异化
对比
分类号
I106 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
2
共引文献
1
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
3
参考文献
2
1
雷彩珠.
比较文学视野下的归化与异化研究[J]
.学术界,2013(S1):58-60.
被引量:1
2
苏玉霞.
分析《红楼梦》回目中两个译本的归化与异化[J]
.文教资料,2010(2):14-15.
被引量:2
二级参考文献
6
1
吕俊.
翻译研究:从文本理论到权力话语[J]
.四川外语学院学报,2002,18(1):106-109.
被引量:93
2
林晓琴.
发展中的文学翻译策略与比较文学的前景探析[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2005,19(4):79-82.
被引量:1
3
唐洁.
从《红楼梦》两英译本看归化、异化策略对文化信息的处理[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2006,22(4):72-75.
被引量:4
4
Lawrence Venuti.The Translator’s Invisibility——A History of Translation[]..1995
5
Schleiermacher,F."On the Different Methods of Translating."[].Theories of Translation:An Anthology of Essays from Dryden to Derrida.1992
6
Yang,Xianyi,and Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[]..2001
共引文献
1
1
张淑芳.
试论电影翻译中的中西方文化差异[J]
.电影文学,2013(12):154-155.
被引量:2
同被引文献
2
1
姚琴.
基于名著平行语料库的汉英熟语翻译研究对汉英词典编纂的启示——以《红楼梦》的“撒谎”“撒野”熟语及其英译为例[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2017(12):11-13.
被引量:1
2
韩雯婧.
名著翻译乱象中译本的经典化因素研究——以杨苡版《呼啸山庄》译本为例[J]
.出版广角,2019(20):76-78.
被引量:5
引证文献
1
1
李峥.
浅析英美文化视域下的名著作品翻译难点[J]
.今古文创,2021(24):105-106.
被引量:3
二级引证文献
3
1
张守锐.
浅析英美文化视域下的名著作品翻译难点[J]
.中国民族博览,2022(2):121-123.
被引量:1
2
王雅妮,丁婷燕.
西方文学作品的诗意化中文翻译浅析[J]
.海外英语,2023(24):205-207.
3
赵文羽.
译著中文句语法的翻译难点与解决方法[J]
.中国报业,2024(6):150-151.
1
孔丹阳.
从归化和异化的视角下对《红楼梦》三种英译本赏析[J]
.现代交际,2019,0(10):74-75.
2
罗晴.
从翻译目的论视角看《红楼梦》习语英译策略对比[J]
.北方文学,2019,0(15):258-259.
3
魏萌萌.
基于跨文化交流的西班牙语文学作品翻译分析[J]
.幸福生活指南,2018,0(20):0249-0249.
4
蒲芸.
目的论视角下三个川菜英译指南的对比研究[J]
.才智,2019,0(12):174-176.
5
纪杭.
后殖民理论视域下研究韩斌译《金陵十三钗》[J]
.江西电力职业技术学院学报,2019,32(1):143-144.
6
于静.
中国文学与印度文学作品中超自然因素的比较分析[J]
.青年文学家,2019,0(12):163-163.
7
林凤来.
“走出去”图书翻译中的归化与异化问题研究[J]
.出版参考,2019(3):21-23.
被引量:1
8
廖崇鑫,孙滢洁.
从文化负载词的英译看“归化”与“异化”翻译策略——以《西游记》英译本为例[J]
.青年与社会,2019,0(15):220-221.
被引量:2
9
廖娟.
从生态语言学视角探讨日剧字幕归化翻译策略的有效性——以《深夜食堂》为例[J]
.教育教学论坛,2019(25):64-65.
10
刘慧.
英汉谚语互译中的归化和异化[J]
.成才之路,2008,0(25):61-62.
英语广场(学术研究)
2019年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部