期刊文献+

重释小畑薰良的“海变”译论——中国文化外译的新视角 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 日本学者小畑薰良1922年在美国出版的英译本《李白诗集》。后来,他在应答我国学者闻一多对此译本的评论时提出了"海变"译论。"海变"译论是基于从全球视野研究而提出的,具有深刻的历史渊源和时代价值。"海变"译论启示我们,在看待当下中国文化外译时,人们需要开阔胸襟、开放视野,关注他者。
作者 石春让
出处 《社会科学家》 CSSCI 北大核心 2019年第1期156-160,共5页 Social Scientist
基金 教育部人文社科研究项目"基于接受美学的中国两千年术语音译嬗变疏理"(项目编号:16XJC740007) 西安外国语大学2018年度科研项目"‘一带一路’"背景下面向东盟国家的科技文档编制及语言服务问题与对策研究(项目编号18XWD24)" 北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心2018-2019年度研究项目"哈洛德.谢迪克<老残游记>的译介模式与传播效果(项目批准号CCSIC2018-YB02)"研究的阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献37

  • 1赵毅衡.关于中国古典诗歌对美国新诗运动影响的几点刍议[J].文艺理论研究,1983(4):23-30. 被引量:13
  • 21948年开明书店出版朱自清、郭沫若、吴晗、叶圣陶编辑的《闻一多全集》.收入丙集《唐诗杂论》.
  • 3铃木义昭.《闻一多在日本--井上思外雄与小烟薰良》.载《早稻田大学日本语研究教育中心纪要》第9号,1997年3月.
  • 4《晨报副刊》1926年8月7日,此文由徐志摩翻译.
  • 5冯友兰1968年2月5日《补充交待》,载蔡仲德《冯友兰先生年谱初编》,河南人民出版社2000年版,第55页.
  • 6徐志摩.《小烟薰良(答闻一多先生)附记》.载于《晨报副刊》1926年8月7日.
  • 7《冯友兰先生年谱初编》第73页.
  • 8郑丽园.《如梦如歌--英伦八访文坛耆宿凌叔华》,原载台湾《联合报》1987年5月6日.
  • 9郑丽园.《如梦如歌--英伦八访文坛耆宿凌叔华》.陈学勇编《凌叔华文存》附录,四川文艺出版社1988年版,第959页.
  • 10《小烟薰良(答闻一多先生)附记》.

共引文献20

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部