摘要
在晚清特定的历史演进中,翻译起到了十分重要的作用。晚清报刊上的文学翻译是中国文学现代转型的最大外源动力。从科举考试制度中解放出来的一大批文人知识分子转型为报人翻译家,身兼编辑、记者、译者以及撰稿人等多重身份。他们依托报馆,经营报刊,既写作又翻译,凭借新兴报刊平台,借鉴域外经验,创新小说创作方式,推动着中国文学的现代化转型。本文以晚清著名报人翻译家包天笑为例,其从传播角度将翻译与报刊传播相结合,为报刊研究、报人研究、文学翻译研究提供了新的视角。
出处
《开封教育学院学报》
2019年第4期42-44,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目“外语学科专项”(项目编号:GD17WXZ24)
惠州学院文科类科研项目(项目编号:hzu201722)