期刊文献+

晚清报人翻译家研究——以包天笑为例

下载PDF
导出
摘要 在晚清特定的历史演进中,翻译起到了十分重要的作用。晚清报刊上的文学翻译是中国文学现代转型的最大外源动力。从科举考试制度中解放出来的一大批文人知识分子转型为报人翻译家,身兼编辑、记者、译者以及撰稿人等多重身份。他们依托报馆,经营报刊,既写作又翻译,凭借新兴报刊平台,借鉴域外经验,创新小说创作方式,推动着中国文学的现代化转型。本文以晚清著名报人翻译家包天笑为例,其从传播角度将翻译与报刊传播相结合,为报刊研究、报人研究、文学翻译研究提供了新的视角。
作者 汤霞
出处 《开封教育学院学报》 2019年第4期42-44,共3页 Journal of Kaifeng Institute of Education
基金 广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目“外语学科专项”(项目编号:GD17WXZ24) 惠州学院文科类科研项目(项目编号:hzu201722)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献33

  • 1冯建文,王小平.近代中国文学观念变革与中国近代小说翻译高潮[J].社科纵横,2004,19(4):99-100. 被引量:2
  • 2陈大康.关于近代小说研究的一些思考[J].明清小说研究,2001(1):11-17. 被引量:4
  • 3《孙大总统赴宁履任》,1912年1月2日《申报》.
  • 4包天笑.《上海春秋·赘言》第1页,漓江出版社1987年版.
  • 5林纾.洪罕女郎传[M].上海:商务印书馆,1913.
  • 6觉我(徐念慈).《余之小说观》[J].小说林,1908,.
  • 7陈景韩.《论小说与社会之关系》,载《时报》1905年5月27日.
  • 8梁启超.《论小说与群治之关系》[J].新小说,1902,.
  • 9陆士谔.《新上海》,上海古籍出版社1997年版,第1页.
  • 10郑逸梅:《幽梦新影》,《艺林散叶续编》,中华书局,1987年,第243页.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部