期刊文献+

国学外译和文化自信的冲突与调适——从《三字经》翻译出版的历史维度考察 被引量:3

原文传递
导出
摘要 《三字经》作为传统蒙学的基石已有四百多年的外译历史,在中国已将文化“走出去”提升至国家战略高度的背景下,把《三字经》的译介与出版置于特定历史语境中加以考察,厘清导致译介主体更替的社会文化因素以及不同时期的译介策略、出版途径,分析典籍外译和本土文化自觉自信之间的冲突与调适,不失为对当代翻译出版提供启示与借鉴,以持续弘扬民族文化的又一路径。
作者 李昕
出处 《科技与出版》 CSSCI 北大核心 2019年第5期157-160,共4页 Science-Technology & Publication
基金 重庆市教育科学规划课题“人工智能时代翻译教学中审辨思维(critical thinking)能力培养研究”(2017-GX-315)阶段性研究成果
  • 相关文献

二级参考文献36

  • 1王晓朝.文化互动转型论——新世纪文化研究前瞻[J].浙江社会科学,1999(3):104-109. 被引量:51
  • 2赵彦春.翻译学归结论[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 3王杨.连接心灵与友谊的彩虹-汉学家文学翻译国际研讨会在京召开[N].文艺报,2010.8.11.
  • 4李朝全.中国当代文学对外译介情况[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 5罗季奥诺夫.论中国当代文学传播俄罗斯的潜力[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 6吴伟.中国文学走向世界之路[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 7桑禀华.美国人眼中的中国小说:论英译中文小说[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 8蓝诗玲.英译中国文学:英语出版所面临的问题[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 9罗福林.中国文学翻译的挑战[J].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[C].2010.
  • 10[英]李约瑟.中国科学技术史[M].北京:科学出版社,1990..

共引文献231

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部