摘要
引入短文汉译英题型是CET“力度空前的改革”,体现了新时代国际化人才培养的客观要求,也赋予了加强大学英语翻译教学,尤其是汉译英教学特殊的时代意义。基于此,对比针对非英语专业学生与英语专业学生开展翻译教学的差异,结合《大学英语教学指南》,探讨新时代加强大学英语汉译英教学的策略。
The introduction of Chinese-English paragraph translation test reflects the objective requirement of cultivating the inter- national elites in the new era,and calls for better translation teaching,especially Chinese-English translation teaching. The study,un- der the guidance of“College English teaching Guideline”,compares the differences between non-English majors and English majors in translation teaching and explores the strategy of strengthening Chinese-English translation teaching in the new era.
作者
魏绪涛
WEI Xu-tao(Harbin University of Science and Technology,Harbin 150080,China)
出处
《黑龙江教育学院学报》
2019年第6期139-141,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
2017年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)“语言主观性视角下的大学英语跨文化交际能力培养及评价体系重构”(WY2017014-A)
2017年度黑龙江省外语学术交流基地课题“大学生跨文化能力维度和评价量表建构及外语教学改革研究”(T2017002)
哈尔滨理工大学教育教学研究课题“语言意识驱动下的语块教学法在大学英语翻译教学中的应用研究”(320160029)及“大学英语翻译技巧课的研究与实践”(C201200048)的阶段性成果
关键词
大学英语
汉译英教学
策略
新时代
国际化人才
college English
Chinese-English translation teaching
strategy
new era
international elites