期刊文献+

翻译批评的名与实——李惟果评何炳松译《新史学》

下载PDF
导出
摘要 李惟果以鲁滨逊"嫡系"的身份来批判"学界泰斗"何炳松《新史学》译著。李惟果这篇批评更多的是针对何炳松的身份、地位,相应的质疑与提问也是围绕这方面展开的。李惟果抓住此番批评学界"领袖"译本的机会,还将矛头指向胡适。李氏认为一般人所译,一般译本是甚好的,但是出自何炳松之手又经胡适校阅的译本要更加"完备"。李惟果借批评《新史学》译著之名,实质是批评、挑战学界"泰斗"。
作者 杨言
机构地区 南开大学
出处 《新经济》 2019年第6期41-45,共5页 New Economy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

  • 1胡逢祥.“五四”时期的中国史坛与西方现代史学[J].学术月刊,1996,28(12):68-77. 被引量:12
  • 2许钧.翻译的危机与批评的缺席[J].中国图书评论,2005,28(9):12-15. 被引量:26
  • 3李建军.直议莫言与诺奖[N].文学报,2013-01-10.
  • 4刘莎莎.莫言获奖折射我国文学翻译暗淡现状[N].济南日报,2012-10-24.
  • 5沈晨.莫言指出翻译的重要性:"得诺奖离不开翻译"[N].中国新闻网,2012-12-08.http://www.ehi.nanews.com/culf2012/12-08/4392592.shtml.
  • 6谢天振.从译介学视角看中国文学如何走出去[N].中国社会科学报,2013-11-04.
  • 7介绍与批评[J]清华大学学报(自然科学版),1926(02).
  • 8蒋廷黼.现今史家的制度改革观[J]清华大学学报(自然科学版),1925(02).
  • 9谢天振.中国文化走出去不是简单的翻译问题[N].社会科学报,2013-12-05.
  • 10Oustinoff, Micha61. La traduction [M]. Paris: Presses Universitaires de France, 2003.

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部