期刊文献+

从传播学5W模式视角看我国外宣翻译--以十九大报告英译为例

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在经济全球化背景下以世界了解中国为目的﹑以汉语为信息源、以英语等外国语为信息载体﹑以各种媒体为渠道﹑以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为受众对象的交际活动。翻译的本质是传播,外宣翻译更具备鲜明的传播特色。党的十九大,是中国特色社会主义发展时期召开的一次重大会议,它能代表最新最强的中国,能突显中国在国际政治舞台上的地位和作用。本文以十九大报告英译为例,从传播学5W模式出发,用其中的控制分析、内容分析、媒介分析、受众分析、效果分析五大领域来分析十九大报告英译,探讨我国外宣翻译策略,为我国政治外宣翻译提供参考。进而帮助我国外宣翻译建立良好的传播观,讲好中国故事,让国际社会准确地了解中国,让中国文化走出去。
作者 余丹丹
机构地区 南华大学
出处 《海外文摘》 2018年第13期31-34,共4页 Overseas Digest
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部