期刊文献+

网络环境下汉语词义变迁及其翻译之认知探索

A cognitive approach to lexical changes in Chinese and corresponding translation tacticsin in ternet contexts
原文传递
导出
摘要 语言的变化涉及语汇、语法和语音三方面,其中语汇和人们生活之间的联系最为密切,因而最容易受到社会生活的影响而产生变化。语汇和词义往往随着社会生活的变化而萌发、发展、消亡,而当代的信息和互联网技术进一步加剧了语汇的变化。根据认知学的图式理论和关联理论,译者在翻译过程中需要审察源语语汇的图式,分析该图式可能允准的不同例示,并根据语言使用事件的语境找出具有最佳关联的目的语例示,最终得出合宜的译文。 Language changes occur in vocabulary, grammar, and phonology, while vocabulary changes the most in that it ismost closely connected with people's daily life. Words and their meanings emerge, develop and disappear as society develops.The development of contemporary information and Internet technologies has accelerated the changes in vocabulary. Accordingto cognitive studies, the translator needs to analyze the schema of the source language word, explore its related instances, andto ascertain the most relevant instance in the target language in accordance with the usage event before an appropriate translationcan be achieved.
作者 乐国斌 于洁 Le Guobin;Yu Jie
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2019年第2期86-89,共4页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 湖南省哲学社会科学基金一般项目“有意误译中的译者主体中心主义研究”(项目编号:17YBA327) 湖南省社会科学成果评审委员会课题“湘西少数民族文化译介策略研究——以怀化市侗族、苗族为例”(项目编号:XSP19YBC051) 怀化学院一般科研项目“有意误译中的译者主体中心主义探索”(项目编号:HHUY2017-35)的阶段性研究成果
关键词 词义变迁 网络环境 翻译 图式理论 认知 changes in lexical meanings internet context translation schema theory cognition
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献89

共引文献729

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部