摘要
汉语旅游文本英译历来受到关注,运用语料库手段对其开展研究可得到客观的结果。通过语料收集和语料处理自建了两个语料库:英语旅游文本原创语料库和英译旅游文本语料库。运用检索工具对数据进行了提取,据此系统比较了两个语料库在高频名词和高频动词方面的共性与不同,尤其对一些特殊词汇,如“tour,build,offer”等进行了统计和深入对比。研究发现,旅游文本英译过程中,在名词方面需要灵活使用“tour,restaurant,home”等,在动词方面需要突出读者对景点的探索与发现。
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第3期80-84,共5页
Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences
基金
安徽省高校优秀拔尖人才培育项目(gxyq2019092)
上海外语教育出版社外语类委托研究项目(SK2017A1068)
安徽省高等学校省级教研项目(2017jyxm0496)