期刊文献+

认知语言学和阐释学视域下的儒学德译译介学研究

A Study of Confucianism Translation in German from the Perspective of Cognitive Linguistics and Hermeneutics
下载PDF
导出
摘要 当代儒学在德译介产生诸多负面印象观与儒学在德接受的曲折历程有着深刻的关系。在译介过程中,德国译介者不仅过于彰显其译介主体性而且和译介客体缺乏有效互动。本文从认知语言学和阐释学关联角度出发分析两本有代表性儒学德译译著,挖掘此负面译介效果形成的深层原因,并提出有效应对措施。 Contemporary negative impression of Confucianism has a profound relationship with the tortuous course of its acceptance in Germany. German translators not only interpreted excessive the subjectivity of translation, but also lacked effective interaction with its object. Based on the relationship between cognitive linguistics and hermeneutics, this paper excavated the deep causes and got effective countermeasures through 2 selected works.
作者 李成 Li Cheng
出处 《科教文汇》 2019年第18期182-183,共2页 Journal of Science and Education
基金 辽宁省社会科学规划基金项目“译介学视角下中国文学在德国的传播与接受(2000-2016)”(L17BWW011) 校级科研基金项目“新世纪中国文学在德国的译介与传播(2000-2015)”(2016XJJS36) 大连外国语大学2017年度校研究生创新项目“新世纪中国儒学文化在德国的译介学研究”(YJSCX2017-159)
关键词 儒学译介 认知 阐释 Confucianism translation cognition interpretation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部