期刊文献+

电力科技英语翻译中常见问题分析及翻译技巧探讨

Common Problems in Electric Sci-tech English Translation and Discussion of Translation Skills
下载PDF
导出
摘要 电力科技英语具有科技英语的共性特点,在词汇、语言和语句风格上也有其特殊性和个性化特征。由于中西方文化、思维方式和表达习惯的不同,在翻译过程中容易在关键词、思维习惯和语句结构3个方面出现问题。本文对电力科技英语翻译过程中经常出现的问题进行归纳和分析,并提出不同文体的翻译技巧。 Sci-tech English of electric power has its own characteristics in vocabulary, language and sentence style despite. Due to differences of culture, ways of thinking and expression between China and Western countries, there are three problems that are easy to be neglected in the process of translation: keywords, habits of mind and sentence structure. In view of writings of power technology papers and power technology news, this paper summarizes common problems of sci-tech English translation of electric power, and puts forward English translation skills of different types of writing.
作者 马迪 MA Di(Inner Mongolia Power Research Institute,Hohhot 010020,China)
出处 《内蒙古电力技术》 2019年第3期98-100,共3页 Inner Mongolia Electric Power
关键词 电力科技英语 翻译技巧 关键词 英汉思维 科技文体 通俗文体 sci-tech English of electric power translation skills key words English and Chinese thinking technical style popular style
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献20

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部