期刊文献+

新、热词英译漫谈(38):坐月子

Remarks on Chinese-English Translation of Neologisms and Hot Words(38): “Zuo Yuezi”
原文传递
导出
摘要 若"坐月子"出现在新闻标题,出于简洁明快或标新立异的考虑,可直接译为zuo yuezi,sit(ting) the month也可作为备选。如文中首次出现时,简译可以是Chinese post-partum regimen of zuo yuezi,详译则是先译出zuo yuezi,随后阐释其主要内涵,具体的翻译可由译者根据行文需要自主决定。
作者 林洁来 王可 张健 UN Jielai;WANG Ke;ZHANG Jian
出处 《东方翻译》 2019年第3期68-73,共6页 East Journal of Translation
基金 上海外国语大学第二届导师学术引领项目的资助(项目名称:新时代我国对外传播特点及翻译策略 项目代码:JX01X0212018046)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部