期刊文献+

接受美学理论视角下纪录片字幕翻译研究——以《美丽中国》为例 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 随着对外开放政策和全球化的深入,越来越多的国家致力于向世界介绍自己的文化。“文化自信”成为我国文化建设最响亮的口号,与此同时影视作品在国际间的传播也日益频繁。与较长发展历史的文学形式相比,纪录片字幕翻译的研究具有相对较短的发展历程。大多数关于“美丽中国”的研究都是从生态翻译学、操纵学、目的论和认知语言学的角度出发。而本文以接受美学为理论指导,从三个视角进行研究,包括期待视野、审美距离和视域融合去分析纪录片的字幕翻译,旨在从观众的角度探究出可行的翻译策略与方法,为纪录片的字幕翻译提供新的视角。
作者 张晓诗 高梅
出处 《英语广场(学术研究)》 2019年第7期21-23,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1[2]Reception Theory,http://en.wikipedia.org/wiki/Reception_theory.
  • 2[3]Third Man,http://www.mov6,com/title/tt0041959/.
  • 3[6]The English Patient,http://www.mov99.com/movie/1999111707700.html
  • 4[7]http://education.163.com/edu2004/editor_2004/language/050325/050325_185588.html
  • 5钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1140

同被引文献33

引证文献6

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部