摘要
德国地理学家李希霍芬于1877年5月5日在柏林地理学会上宣读的论文《关于直到基督教纪元2世纪为止的中亚丝绸之路》,刊登于《柏林地理学会纪要》第4卷第5、6期(1877年5-6月号)合刊上,其中至少13次使用了德语词组Seidenstrasse(“丝绸之路”单数形式)或Seidenstrassen(“丝绸之路”复数形式)。1877年9月13日出版的英国《自然》杂志第16卷第411期“札记”栏中,介绍李希霍芬论文时说,该文“论述直到我们纪元2世纪为止的中亚丝绸之路(Central Asiatic silk routes up to the second century of our era)”。该文将李希霍芬原文标题中使用的德语词组Seidenstrassen(“丝绸之路”复数形式)翻译成了英文词组silk routes(“丝绸之路”复数形式),这是历史上最早出现的“丝绸之路”标准英译本,是“丝绸之路”各种英译形式的源头。
出处
《敦煌学辑刊》
CSSCI
北大核心
2019年第1期183-186,共4页
Journal of Dunhuang Studies
基金
国家社会科学基金重大项目“欧洲藏斯坦因新疆考古档案整理与研究”(12&ZD140)