摘要
我国自古以来就是一个多民族的国家,在这样一个多民族的国家里,文化的交流传播始终是一个民族发展的关键和前提。同处一处,所以大家要交流,在交流的过程中如果大家各自使用各自的方言母语的话,势必会造成各民族在交流上的不顺畅,所以在这个时候翻译就起到了很重要的作用,我们常说的翻译有两种,就是比译和口译,在比译的时候翻译者往往会有大量的时间去精雕细琢,但是在口译的时候就完全是凭借自身的知识量和临场的反映能力,所以本文就翻译中的口译教学方法做一些简短的论述。本文则通过文献综述法和归纳总结法、分析法来介绍口译给人们的生活带来的便利,给社会的发展带来的效益。在这其中口译课堂发挥了重要的作用且正确合理的教学方法是提高口译课堂质量的重要基础。
China has been a multi-ethnic country since ancient times,in such a multi-ethnic country,cultural exchange and communication has always been a national development of the key and prerequisite.In one place,so we have to communicate,in the process of communication,if each of them use their own dialects of the native language,it is bound to cause the different nationalities in the communication is not smooth,so at this time the translation played a very important role,we often say that there are two translations,that is,translation and interpretation,Translators tend to have a lot of time to elaborate,but at the time of interpreting it is entirely by virtue of their own knowledge and the ability to reflect on the spot,so this article on the interpretation of teaching methods to do some brief discussion.This paper introduces the convenience of interpreting to people's life through literature review and inductive summarization and analysis,and brings benefits to the development of society.In which the interpretation classroom has played an important role and the correct and reasonable teaching method is to improve the interpretation of the classroom quality of the important basis.
作者
贾贵娟
Jia gui-juan(kashgar university Xingjiang kashi 844000)
出处
《山东农业工程学院学报》
2019年第6期148-149,共2页
The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
关键词
维汉口译
口译课堂
听力训练
Vihankou translation
Interpretation classroom
Listening training