期刊文献+

英语合译法转译汉语小句策略探析 被引量:2

Approach of combination applied in translating Chinese short sentences into English
下载PDF
导出
摘要 针对汉语重“意合”、短句较多,英语重“形合”、长句见长的特点,探析了借助英语连接词、从句、分词、介词、不定式、无动词分句等,把汉语流水小句合译成得体英语长句的策略,以期为汉英互译者提供帮助,使其译出更为目标语读者接受的译文。 Given that the Chinese language being characteristic of "parataxis" and short sentences while English "hypotaxis" and long sentences,this paper discusses how to integrate prevailing short sentences in Chinese into typical long sentences in English by means of English conjunctions,clauses,participles,prepositions,infinitives and verbless clauses.Its purpose is to help translators conduct their work,either in Chinese-English translation or in English-Chinese translation,in the way that is more acceptable to the target language readers.
作者 李侠 LI Xia(School of Foreign Languages,Anhui Jianzhu University,Hefei 230601,China)
出处 《海军工程大学学报(综合版)》 2019年第2期70-73,共4页 Journal of Naval University of Engineering(Comprehensive Edition)
基金 安徽建筑大学教学研究项目(2017jy27)
关键词 汉英翻译 汉语小句 英语合译法 Chinese-English translation Chinese short sentences English combination
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1周晓康.韩礼德的《语篇与语境》简介[J].当代语言学,1988(2):66-71. 被引量:9
  • 2陈忠华.论翻译标准的模糊测度[J].中国翻译,1990(1):8-11. 被引量:23
  • 3王磊,杨彦丽.英汉比较与英语定语从句的翻译[J].双语学习,2007(03M):80-81. 被引量:4
  • 4许钧.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.75.
  • 5郭沫若.答《俄文教学》编辑部的信[A].翻译研究论文集(1949-1983)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 6思果.翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 7Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [ M]. London:Edward Arnold, 1985.
  • 8Nabokov, V. V. Onegin in English [ J ]. Partisan Review, 1955 (4).
  • 9Shaw, T. Translation of " Onegin" [ J ]. Russian Review, 1965(2).
  • 10Якобсон Р. Новейшая русская nоэзuя[ М]. Набросок пе-рвый, Прага, 1921.

同被引文献22

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部