摘要
随着中国改革开放程度不断深化,“一带一路”倡议进一步推广,中国取得了举世瞩目的发展成果,国际地位日益提高,各国政府对我国各方面的动态给予了高度关注。每年“两会”中的政府工作报告是世界认识、了解和学习中国的重要途径之一,政府工作报告的英文翻译就显得尤为重要。尤金·奈达的功能对等理论强调译文要忠实原文以达到功能对等的目的。本文针对政府文件的文本特征,对缩略语、无主句句型、语义重复等几点文本特征进行了分析,并总结出相应的翻译策略和翻译方法。
出处
《开封教育学院学报》
2019年第5期63-64,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
成都理工大学2018—2020年高等教育人才培养质量和教学改革项目“大学英语自然科学类课程群建设实证研究”(项目编号:JG183049)