期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从语言世界观的视角解读林太乙《镜花缘》英译本中的略译现象
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
洪堡特的语言世界观强调每一种语言的独特性和民族性,汉语世界观不同于英语世界观,因此在进行汉英翻译的时候,使原作和译作达到完全对等是不可能的。但是语言的创造性,又使得汉语与英语之间具有可译性。林太乙游走在汉语世界观与英语世界观之间,试图在可译与不可译、可译性与可接受性之间达到较为合理的相对平衡,在英译《镜花缘》时,略去了原作中大部分逞才炫学的长篇大论,保留了原作的精华,使译作具有可读性和可接受性。
作者
曾凤凰
机构地区
厦门大学嘉庚学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2019年第8期16-18,共3页
English Square
关键词
语言世界观
可译性
林太乙
《镜花缘》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
2
共引文献
5
同被引文献
19
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
谷吉梅.
洪堡特的语言观、翻译观与典籍英译[J]
.苏州科技学院学报(社会科学版),2016,33(2):97-102.
被引量:2
2
张蕊青.
才学小说炫学方式及其文化根源[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2002,18(4):67-69.
被引量:5
二级参考文献
19
1
钱军.
认识洪堡特──《洪堡特─人文研究和语言研究》读后[J]
.外语教学与研究,1998,30(2):67-71.
被引量:11
2
包通法.
文化自主意识观照下的汉典籍外译哲学思辨——论汉古典籍的哲学伦理思想跨文化哲学对话[J]
.外语与外语教学,2007(5):60-63.
被引量:30
3
梁启超.清代学术概论[M].上海:上海古籍出版社,1998..
4
野叟曝言[M].北京:人民文学出版杜,1994.
5
夏敬渠.浣玉轩集[M].江阴谢鼎铬整理修补本,1963.
6
转引自曾祖荫.中国历代小说序跋选著[M].武汉:长江文艺出版社,1982.
7
姚小平.洪堡特:人文研究和语言研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
8
洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神的影响[M].姚小平,译.北京:商务印书馆,2002.
9
WILSS W. The science methods [M]. Shanghai Education Press, 2001. of translation: problems and Shanghai Foreign Language.
10
ROBINSON D. Western translation theory from herodo- tus to nietzsche ~M~. Beijing= Foreign Language Teaching and Research Press, 2006: 10.
共引文献
5
1
蒋玉斌,刘婷.
清代的小说评点与考据学风[J]
.内江师范学院学报,2019,34(11):20-25.
2
李锋,金雯.
才学小说与百科全书式小说的比较研究[J]
.中国比较文学,2021(1):197-206.
被引量:2
3
左娟,贾晓庆.
从洪堡特的翻译观看中国诗歌英译策略[J]
.海外英语,2021(17):217-218.
4
李锋,金雯.
不能承受的知识之重:作为百科全书式叙事的才学小说研究[J]
.国际比较文学(中英文),2022,5(4):96-112.
5
张蕊青.
才学小说成因的文化心理分析[J]
.求索,2003(6):214-217.
被引量:1
同被引文献
19
1
韦汇余,庞欣,张新.
人机英译《镜花缘》质量评测研究——以林太乙译本与腾讯翻译君译文为语料[J]
.现代英语,2020(22):47-51.
被引量:2
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
3
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:108
4
沙博里.
中国文学的英文翻译[J]
.中国翻译,1991(2):3-4.
被引量:27
5
孙致礼.
翻译与叛逆[J]
.中国翻译,2001,22(4):18-22.
被引量:129
6
曹明伦.
论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J]
.中国翻译,2006,27(4):12-19.
被引量:70
7
马会娟.
论汉译英的标准:有条件的忠实[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(2):63-68.
被引量:16
8
胡东平,魏娟.
翻译“创造性叛逆”:一种深度忠实[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2010,11(1):82-86.
被引量:28
9
雷冠群.
离散译者的强势显身——以林太乙英译《镜花缘》为个案[J]
.文教资料,2012(11):23-24.
被引量:1
10
王琴玲,黄勤.
从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本[J]
.中国翻译,2015,36(2):81-85.
被引量:31
引证文献
1
1
茅慧.
古典文学外译的整体忠实和局部叛逆——以《镜花缘》英译本为例[J]
.语文学刊,2023,43(1):70-76.
1
郝丽莎,龙潮.
中国传统文化传承下的古诗词艺术歌曲艺术处理研究——以《大江东去》为例[J]
.艺术品鉴,2019,0(4X):152-153.
2
林保淳.
古典小说中的元宵节[J]
.关东学刊,2018(1):44-59.
3
高维生.
一种极强烈的自我创造——评黄孝阳的《我和我的文学》[J]
.文学教育,2019,0(16):16-16.
4
姚燕.
论《镜花缘》中笑话的嵌入及其作用[J]
.内江师范学院学报,2019,34(7):20-24.
5
李传江.
东游西走:《镜花缘》与《西游记》游历叙事空间比较[J]
.连云港师范高等专科学校学报,2019,36(2):1-6.
6
王路.
论哲学概念的可译与不可译[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2019,46(4):75-83.
被引量:2
7
刘志成.
语言学视野下英汉文化差异本质探源[J]
.江西师范大学学报(哲学社会科学版),2019,52(3):138-144.
被引量:7
8
苏日嘎拉图.
基于文化差异角度的蒙汉翻译可译性限度问题探讨[J]
.传播力研究,2019,0(14):20-20.
被引量:1
9
陈水云.
守律辨声 重塑词统——民国词社的创作理念与词学研究[J]
.厦大中文学报,2016(1):118-129.
被引量:1
10
李卓容.
模因论视角下《三体》英译本中文化负载词的翻译策略研究[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2019,48(3):96-100.
被引量:11
英语广场(学术研究)
2019年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部