摘要
基于对重庆中国三峡博物馆公示语英译错误的详细梳理,指出其英译错误的深层原因在于翻译规划、翻译监管、翻译质量控制流程和手段缺失,并提出从宏观的翻译规划和微观的翻译项目管理角度确保公示语英译的质量。
作者
梁本彬
李天云
LIANG Benbin;LI Tianyun
出处
《重庆第二师范学院学报》
2019年第4期43-46,51,共5页
Journal of Chongqing University of Education
基金
重庆市教育科学“十三五”规划课题“基于汉英双语平行语料库的重庆公示语翻译规划研究”(2017-GX-141)
重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“基于汉英双语平行语料库的重庆非物质文化遗产翻译规范研究”(18SKGH162)
重庆第二师范学院科研项目“重庆公示语翻译的质量控制模式研究”(KY201536C)
重庆第二师范学院教改项目“项目驱动模式在英语笔译课程中的应用研究”(JG201828)