摘要
本专栏的三篇文章聚焦以“走出去”为导向的翻译实践的话语建构功能与价值。中国文化“走出去”实质是实现中国话语建构的目标。翻译是实现这一目标的必然过程,它具有话语的全部特征,可以纳入话语范畴进行考察。福柯在《知识考古学》一书中认为,话语是基于语言的信息承载方式,其中浸透着信念、价值观等思想观念,生成与传播受制于文化传统、社会机构,且与意识形态密切相关,因此,话语对社会成员的思维、行动以及规则、机构的确立产生影响。更为重要的是,话语还是一种文化在某一历史阶段对外在世界的认知模式以及由此模式产生的知识领域。翻译涉及两种认知模式、两种知识领域,是一种特殊话语,是跨文化话语建构最有价值的研究领域。
出处
《天津外国语大学学报》
2019年第4期50-50,共1页
Journal of Tianjin Foreign Studies University