摘要
随着国际交流的加深,我国的旅游业也不断发展壮大,来华旅游的海外游客呈逐年增多的趋势,因此对旅游胜地景点资料的翻译成为了海外游客了解中华文化的一项重要途径。而我国旅游资料的翻译水平良莠不齐,这在一定程度上阻碍了海外游客真正了解中华文化。该文以齐云山景区景点的英译材料为例,运用功能对等理论从译文与原文兼具形合与意合、译文不拘泥原文的形式以及对原文进行重创三个方面对部分译文进行评析,提出了自己的见解,以资参考借鉴。
出处
《海外英语》
2019年第11期175-176,178,共3页
Overseas English