摘要
忽然有一种自私的念头触动了我。我从破碎的窗口伸出手去,把两枝浆液丰富的柔条牵进我的屋子里来,叫它伸长到我的书案上,让绿色和我更接近,更亲密。我拿绿色来装饰我这简陋的房间,装饰我过于抑郁的心情。我要借绿色来比喻葱茏的爱和幸福,我要借绿色来比喻猗郁的年华。我囚住这绿色如同幽囚一只小鸟,要它为我作无声的歌唱。
I was suddenly seized by a selfish impulse. I stretched my hand through the window and pulled in two supple fluid-rich vines. Now they hung over my desk, enabling me to be closer to and more intimate with the greenery. I used the green color to decorate my humble room, to enliven my gloomy heart. I wanted to use the green color as a metaphor for intense love and happiness, and for exuberant young age. I had put the vines in confinement as if 1 were caging a little bird and asking it to sing me soundless songs.
出处
《大学英语》
2019年第6期57-58,共2页
College English