期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《习近平谈治国理政》英译本的汉语习语翻译探讨
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章研究了《习近平谈治国理政》英译本的习语翻译,首先研究政治文献翻译的意义,然后分析和讨论了使用不同手法,进行习语翻译的效果,分析不同翻译方法的特点。
作者
陈丽苗
机构地区
海南经贸职业技术学院
出处
《青年与社会》
2019年第21期208-209,共2页
Young Society
基金
海南省社科联课题的阶段性研究成果,项目编号:HNSK(ZC)16-45
关键词
翻译
习语翻译
文化交流
政治文献
探讨
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
3
共引文献
41
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
罗依玲,张利,戈玲玲.
论《习近平谈治国理政》中本源概念的翻译模式[J]
.英语广场(学术研究),2016(10):7-9.
被引量:1
2
阮东彪.
《习近平谈治国理政》国际传播研究态势[J]
.湖南第一师范学院学报,2018,18(1):50-55.
被引量:4
3
黄友义.
译好鸿篇巨著 讲好中国故事--通过翻译《习近平谈治国理政》英文版体会中国国际话语体系构建[J]
.中国政协,2018(14):61-64.
被引量:39
二级参考文献
25
1
张素格,孙书杰.
引用修辞生成的历史文化根源[J]
.河北科技大学学报(社会科学版),2005,5(3):53-55.
被引量:3
2
何元建.
论本源概念的翻译模式[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):211-219.
被引量:59
3
戈玲玲.
论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究[J]
.外语学刊,2011(1):117-122.
被引量:49
4
戈玲玲,何元建.
从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译——以《围城》原著及英译本为例[J]
.中国翻译,2012,33(4):108-112.
被引量:32
5
冯雪红.
论中国政治术语英译再创建的三个维度[J]
.上海翻译,2014(1):58-61.
被引量:21
6
唐义均.
非科技语境下“科学(的)+N”结构的英译——基于《习近平谈治国理政》英译本[J]
.中国科技翻译,2015,28(3):35-38.
被引量:8
7
管永前.
《习近平谈治国理政》海外传播效果初探——以海外馆藏为例[J]
.对外传播,2015(9):54-56.
被引量:14
8
熊正.
《习近平谈治国理政》关于“中国梦”论述的英译研究——以受众认同与施压为视角[J]
.开封教育学院学报,2015,35(10):77-78.
被引量:4
9
窦卫霖.
试析《习近平谈治国理政》对外传译的成功模式[J]
.对外传播,2016(3):16-18.
被引量:17
10
孙志明.
从英译《习近平谈治国理政》看政治文献的外宣翻译[J]
.江苏外语教学研究,2016(2):91-93.
被引量:6
共引文献
41
1
杜帅.
政治文献副文本英译的语用等效研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):181-189.
2
李志远.
中央文献重要政治概念外译的话语研究——以“命运共同体”系列概念为例[J]
.话语研究论丛,2022(2):117-136.
被引量:2
3
邝玉坤.
新时期中国文化特色词汇英译策略探析——以《习近平谈治国理政》第二卷英译本为例[J]
.海外英语,2019(7):133-134.
被引量:2
4
乔拓新.
2018年国内翻译研究述评[J]
.天津外国语大学学报,2019,26(6):143-154.
被引量:2
5
余静,刘晓黎.
通过翻译讲述中国故事——戴乃迭当代中国文学英译研究[J]
.中国翻译,2019,40(6):109-116.
被引量:5
6
彭继明.
从《习近平谈治国理政》英文版谈翻译中的异化与归化[J]
.海外英语,2019,0(19):151-152.
被引量:3
7
潘智丹,杨俊峰.
翻译在中国特色话语体系构建中的作用[J]
.山东外语教学,2019,40(6):105-112.
被引量:5
8
陈国兴,菅爱丽.
政治语篇中的科技隐喻及其英译策略研究——基于《习近平谈治国理政》的平行语料库[J]
.外语电化教学,2019(5):56-61.
被引量:21
9
周婧扬.
译者的“适应”与“选择”——从生态翻译学视角看外交部例行记者会双语表态[J]
.江苏外语教学研究,2019,0(4):93-96.
10
王大可,李本乾.
“一带一路”背景下中国图书出版“走出去”的思考[J]
.国际传播,2020(2):86-96.
被引量:11
1
邹金莲.
论文化词语译法[J]
.精品,2019(3):071-071.
2
陈雪晶.
《习近平谈治国理政》英译本的汉语习语翻译探讨[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(4):139-141.
被引量:6
3
孙雨晴.
浅谈《红楼梦》中习语翻译的原则和方法[J]
.海外英语,2019,0(11):159-160.
4
王玉鸿.
情感教育在小学语文教学中的应用[J]
.南北桥,2019,0(11):56-56.
5
牌梦迪.
社会符号学视角下的汉语习语英译[J]
.青年时代,2017,0(25):28-28.
6
雷素霞.
从修辞同构的角度看汉语习语翻译——《红楼梦》习语英译个案研究[J]
.华西语文学刊,2010(2):308-315+407.
7
张红.
中英习语翻译中文化因素的处理[J]
.海外文摘,2017(16):27-29.
8
梁飞云.
功能对等理论下汉语习语文化意象的翻译策略[J]
.祖国,2019,0(7):222-222.
9
宋阜彪.
不同手法治疗颈椎病伴胸椎小关节紊乱41例思路总结[J]
.临床医药文献电子杂志,2019,6(38):48-48.
被引量:2
10
曹雪萍.
基于英汉文化差异的英语习语翻译[J]
.陕西教育(高教版),2019(7):20-21.
被引量:4
青年与社会
2019年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部