期刊文献+

认知翻译研究的观念和方法 被引量:11

The ideas and methods of cognitive translation studies
原文传递
导出
摘要 认知视角的翻译研究始于20世纪60年代,迄今研究的理论视角从心理学、心理语言学、认知心理学,发展到后来的认知语言学、认知科学、神经科学等。研究方法则经历了早期实验、实证研究,过渡到有声思维法、键盘记录法、眼动追踪法、神经成像技术等。梳理已有研究发现,西方的认知翻译研究在观念和方法上不断革故鼎新,在探索译者思维过程这个"黑匣子"的道路上取得了显著发展。相比之下,国内相关研究却相对滞后,仍然处于评介阶段,未来的认知翻译研究尚有很大的发展空间。 Translation studies from the cognitive perspective was initiated in the 1960s. The theoretical perspectives so far have evolved from psychology, psycholinguistics, and cognitive psychology to later cognitive linguistics, cognitive science and neuroscience. In addition, research methodology has experienced changes from early experimental and empirical studies to think-aloud protocol, keystroke recording, eye tracking, and neuroimaging. A general survey of existing studies has served to find out that cognitive translation studies in the west has continued to take the lead both in ideas and methods and has made significant progress in exploring the "black box" of the translator’s mind. In contrast, domestic related researches have relatively lagged behind and are still in the stage of introduction and evaluation. The future cognitive translation research at home has still a lot of room for development.
作者 范祥涛 陆碧霄 Fan Xiangtao;Lu Bixiao
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2019年第4期8-12,共5页 Foreign Language Education
基金 国家社科基金项目“中国文化典籍英译史研究”(项目编号:15BYY033)的阶段性研究成果
关键词 认知翻译研究 观念 方法 翻译过程 cognitive translation study idea method translation process
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献172

共引文献250

同被引文献125

引证文献11

二级引证文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部