摘要
电子竞技游戏现已成为我国体育项目之一,而电竞游戏大多由国外引入,游戏的本地化翻译成为游戏引进必不可少的环节,因此,本地化翻译的重要性日益凸显。文章从傅雷先生提出的“神似论”入手,对腾讯公司所运营的一款电子竞技游戏——《英雄联盟》中的翻译进行分析,探讨“神似论”在具体游戏翻译中的应用。
E-Sports Games has become a member of the sports games in China.Since most E-sports Games are introduced from foreign countries,translation is the necessary part.A localized translation is more and more important.With Fu Lei’s theory of“spirit likeness”,the translation of“League of Legends”,by Tencent,is analyzed in terms of practical application.
作者
汤嘉雯
TANG Jia-wen(Southwest Petroleum University,Chengdu 610500,China)
出处
《哈尔滨学院学报》
2019年第7期127-129,共3页
Journal of Harbin University
关键词
电子竞技游戏
神似论
英雄联盟
E-Sports Games
Theory of Spirit Likeness
“League of Legends”