期刊文献+

影响中国文学外译因素的辩证考察 被引量:2

原文传递
导出
摘要 引言中国文学,无论古典文学还是现当代文学,千百年来负载着中国文化的精华,滋润着中华儿女的心田,是中华民族的精神家园。在重建文化自信的新时代背景下,中国文学对外译介与传播承担着重塑与建构中国形象的神圣使命。近年来,经过多方努力,中国文学的对外译介与传播已经取得了很大进展,然而,从世界范围来看,作为构成中国文化的重要组成部分和体现国家影响力的中国文学还未发出足够响亮的声音,中国文学"走出去"的路还很长,并且中国文学在向西方译介与传播的过程中一直遭受不公平的对待。
作者 王倩 张绪忠
出处 《文艺争鸣》 CSSCI 北大核心 2019年第7期51-54,共4页
基金 吉林省社会科学基金项目“文化翻译观视域下的中国特色政经词汇翻译研究”(项目编号:2019B165)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献85

  • 1郑海凌.译语的异化与优化[J].中国翻译,2001,22(3):3-7. 被引量:96
  • 2杨向荣.陌生化[J].外国文学,2005(1):61-66. 被引量:114
  • 3刘亚猛.韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J].中国翻译,2005,26(5):40-45. 被引量:78
  • 4曹雪芹.《红楼梦》,北京:人民文学出版社,1985年,第27页.
  • 5张黎.布莱希特研究[M].北京:中国社会科学出版社,1984.
  • 6Heaney, S, The Government of the Tongue [M].London; Faber and Faber, 1988,
  • 7Gentzler, E. Rev. 2nd ed. Contemporary Translation Theories [M]. Clevedon: Buffalo; Toronto;Sydney.. Multilingual Matters Ltd, 2001.
  • 8Even-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem [A]. in Lawrence Venuti (ed.), The Translation Studies Reader [C].London: Routledge, 2000.
  • 9Schulte, R. and John Biguenet. Theories of Translationz An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [ C ]. Chicago.. University of Chicago Press, 1992.
  • 10St. Jerome. Letter to Pammaehius [A]. in D. Robinson (ed.), Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche [ C ]. Manchester: St.Jerom, 1997.

共引文献692

同被引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部