期刊文献+

讲好中国故事:中国文学借船出海的传播策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国文学作为我国文化传播的重要组成部分,是发出中国声音,讲好中国故事,塑造中国形象的关键.当下,中国文学对外传播还存在诸多挑战.文章试图从文化译者、专业赛事、类型题材和影视传播等方面完善、丰富中国文学海外传播策略体系,为中国文学对外传播提供参考.
出处 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2019年第14期18-21,共4页 View on Publishing
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献39

  • 1吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[J].四川外语学院学报,2002,18(1):106-109. 被引量:93
  • 2沈宁.中国文学距离世界有多远[J].海内与海外,2005(7):25-28. 被引量:5
  • 3Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Constructing Culture." Essays on Literary Translation, Cleve don & London : Multilingual Matters Ltd, 1998.
  • 4Basu, Chitralekha. Right to Rewrite? China Daily. 2011- 8-19. 2016- 3-11. <http://www.chinadaily. com.cn/cndy/2011 - 08/19/content_ 13146218. htm>.
  • 5Goldblatt, Howard, "A MiManera: Howard Goldblatt at Home: A Self-Interview." Chinese Literature Today. 2 (2011): 97-104.
  • 6Kinzer, Stephen. "America Yawns at Foreign Fiction", The New York Times, 2003-7-26. 2016 -3- 11. < http ://www. nytimes, com/2003/07/26/books/america-yawns-at-foreign-fiction. html>.
  • 7Leavis, Q. D. Fiction and the Reading Public. London: Chatto & WinduS London, 1939:28-29.
  • 8Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge, 1992.
  • 9刘绍铭.“翻译与归化”,《时代周报》官网,2012-02-23.2016-3-11.<http://www.time-weekly.com/story/2012-02-23/122385.html>.
  • 10Liu, Shaoming. "Translation and Localization" (fan yi yu gui hua). Time-Weekly, 2012-2-23. 2016-3,11. <http ://www.time-weekly.com/story/2012-02-23/122385.html>.

共引文献12

同被引文献45

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部