期刊文献+

试论以泰特勒的翻译三原则解析《德伯家的苔丝》的两个中译本 被引量:1

On the Analysis of the Two Chinese Translations of “Tess of the D’Urbervilles” Based on Tytler’s Three Laws of Translation
下载PDF
导出
摘要 《德伯家的苔丝》作为英国文学家托马斯的代表作,有着较高的艺术参考价值,多年来被多次翻译成中文,在中国文学市场广受欢迎。基于此,本文以泰特勒翻译三原则视角作为研究对象,着重对泰特勒翻译方法实施前、中、后三个部分的要点进行把握,以达到合理运用泰特勒翻译三原则,实现外国文学作品内在艺术价值和审美特征得到表现的目的。 As a representative work of Thomas,a British writer,“Tess of the D’Urbervilles”has high artistic reference value. It has been translated into Chinese many times over the years and is popular in the Chinese literary market. Based on this,this paper takes Tytler’s translation as the research object from the perspective of the three laws,and focuses on the key points of Tytler’s translation method before,during and after the implementation of the translation method,so as to achieve the purpose of expressing the intrinsic artistic value and aesthetic characteristics of foreign literary works.
作者 蘧蕾蕾 QU Lei - lei(Zhengzhou Shengda University of Economics,Business and Management,Zhengzhou Henan 450000,China)
出处 《湖北开放职业学院学报》 2019年第14期184-185,194,共3页 Journal of Hubei Open Vocational College
基金 2018年河南省社科联/经团联调研课题“三本院校英语专业‘英语学科核心素养’现状调查与培养”研究成果(项目编号:SKL-2018-2385)
关键词 泰特勒 翻译三原则 《德伯家的苔丝》 译本翻译 Tytler three laws of translation “Tess of the D’Urbervilles” translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

共引文献5

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部