摘要
《启颜录·嘲诮》“酒肆”条“酒,向他篱头,四脚距地尾独速”中的“酒”是个谐音词,兼表“酒”和“狗”双重含义;“此嘲最是无豆”之“豆”也是个谐音词,兼表“窦”“逗”“豆”三层含义:“无豆”一是指狗在篱笆旁四脚蹬地尾巴摇动是因为“无窦”可入;二是众人评价此则嘲语最是“无逗(即不逗趣)”;三是用“无豆”关联“我若有豆,即归舍作酱,何因此间饮酢来”以讽刺酒酸。
The word“wine”in the Wine Shop chapter of Qi Yan Lu is a homophonic word,and has the two mean. ings of“wine”and“dog”. The word“dou(bean)”in this chapter is a homophonic word too,and has three meanings of “dou( dog hole)”,“dou(fun)”and“dou(bean)”.“No bean”means that the dog shakes its tail on the side of the fence. Because“no hole”can enter;The second meaning is that everyone evaluates this ridicule as“no fun”;The third is to use“no bean”to associate“If I have beans,I will make sauce,so why I drink vinegar here”to satirize the sour wine of the shop.
作者
高天霞
Gao Tian-xia(School of Chinese Language and literature,Hexi University,Zhangye Gansu 734000)
出处
《河西学院学报》
2019年第4期77-80,共4页
Journal of Hexi University
基金
国家社科基金西部项目“敦煌类书与相关传世文献比较研究”(项目编号:18XTQ005)
甘肃省2017年度社科规划项目“敦煌类书异文考论”(项目编号:YB130)
关键词
《启颜录》
谐音
无豆
无窦
无逗
Qi Yan Lu
Homophonic
"Wu dou(No bean)"
"Wu dou(Nodog hole)"
"Wu dou(No fun)"