期刊文献+

汉英双语平行语料库在大学英语翻译教学中的应用研究 被引量:7

Research on the Application of Chinese-English Bilingual Parallel Corpus in the Teaching of English Translation in Colleges
下载PDF
导出
摘要 本文首先介绍了平行语料库的概念和发展历史,阐述了迄今为止我国在语料库研究方面的成果,从现实联系性、教师创造性和教学改革三个方面分析了双语平行语料库的特点,并从完善了英语翻译教学理论基础和弥补传统英语翻译教学不足两点论述了双语平行语库在大学英语翻译教学中的重要性,紧接着阐述了双语平行语料库在大学院英语翻译教学中的应用、存在的问题以及改进措施。 This paper first introduces the concept and development history of parallel corpus,expounds the achievements in the research of Chinese corpus so far,and analyzes the characteristics of bilingual parallel corpus from the aspects of reality connection,teachers’creativity and teaching reform.Then it discusses the importance of bilingual parallel corpus in college English translation teaching from two points:improving the theoretical foundation of English translation teaching and making up for the shortage of traditional English translation teaching.At last,the paper illustrates the application,problems and improvement measures of bilingual parallel corpus in English translation teaching in colleges.
作者 季娟 JI Juan(Nantong Institute of Technology,Nantong Jiangsu 226600,China)
机构地区 南通理工学院
出处 《湖北开放职业学院学报》 2019年第16期169-170,180,共3页 Journal of Hubei Open Vocational College
关键词 平行语料库 翻译教学 大学英语 英汉对译 parallel corpus translation teaching college English English-Chinese translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献34

共引文献26

同被引文献28

引证文献7

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部