期刊文献+

国内近十年《茶经》英译研究综述 被引量:2

Review of the English Translation of “The Classic of Tea”
下载PDF
导出
摘要 陆羽所著《茶经》历来具有茶学、农学、文献学、史学、文学、美学、文化学等多重价值。随着《茶经》英译本的相继出版,我国学者对其英译问题展开了卓有成效的研究。从英译本的多视角探讨、文化层面处理、译本对比三个方面对国内近十年《茶经》英译进行述评。在此基础之上,指出存在的一些问题以及未来的研究路径,从而为中国茶文化的外译提供有益的参考。 “The Classic of Tea”by Lu Yu has always been of multiple values,such as in the studies of tea,agriculture,philol-ogy,history,literature,aesthetics and culture,etc.With the successive publication of English versions of“The Classic of Tea”,Chinese scholars have carried out fruitful studies on its translation.This paper reviews the English translation of the book in the past five years from three aspects:multi-perspective,cultural imageries translation and version comparison.Some problems,based on the above discussion,are pointed out,and future research approaches are also proposed,so as to provide useful reference for the translation of Chinese tea culture.
作者 张之材 ZHANG Zhi-cai(School of Foreign Languages,Chongqing University of Arts and Sciences,Chongqing 402160,China)
出处 《湖北开放职业学院学报》 2019年第16期176-177,共2页 Journal of Hubei Open Vocational College
关键词 《茶经》英译 述评 English translation of“The Classic of Tea” commentary
  • 相关文献

二级参考文献54

同被引文献21

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部