期刊文献+

新、热词英译漫谈(39):套路 被引量:2

Remarks on Chinese-English Translation of Neologisms and Hot Words(39): “Taolu”
原文传递
导出
摘要 根据语境的不同,"套路"一词有不同的表达含义,其英译也应作出适当的调整,以符合英语国家的表达习惯。"套路"一词的原本含义为"编制成套的武术动作"以及泛指"传统的技术、技巧、程序、方式、方法等"。在原本含义下的"套路"一般使用中性词routine、set、system、series、form等进行翻译并加以解释。
作者 王可 林洁来 张健 WANG Ke;UN Jielai;ZHANG Jian
出处 《东方翻译》 2019年第4期65-69,共5页 East Journal of Translation
基金 上海外国语大学第二届导师学术引领项目的资助(项目名称:新时代我国对外传播特点及翻译策略,项目号:JX01X0212018046)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

共引文献4

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部