期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
金庸小说动词英译实证研究——基于语料库的考察
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
通过率先建立首个“金庸武侠小说汉英平行语料库”,以动词为切入点,对金庸小说三部全译文的“武译”进行实证研究,弥补以往武侠小说英译定量研究的缺乏,同时,通过索引词图和动词对译模式来揭示国内外译者们在金庸小说“武译”方面的精华和不足。基于此,创新提出武侠小说翻译的方法,旨在提升武侠小说翻译质量,促进中国武文化的对外传播。
作者
洪捷
机构地区
厦门大学外文学院
出处
《福建论坛(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2019年第7期91-100,共10页
Fujian Tribune
基金
福建省社会科学青年项目“基于语料库的金庸武侠小说英译多维实证研究”(FJ2016C151)阶段性成果
关键词
语料库
金庸
武侠小说
翻译
分类号
I206.7 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
39
参考文献
5
共引文献
135
同被引文献
143
引证文献
6
二级引证文献
11
参考文献
5
1
刘华文.
汉英翻译中动词与句式再匹配现象研究[J]
.中国外语,2008,5(5):89-95.
被引量:5
2
吕敏宏.
中国现当代小说在英语世界传播的背景、现状及译介模式[J]
.小说评论,2011(5):4-12.
被引量:68
3
邢福义.
汉语小句中枢语法系统论略[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),1998,37(1):4-10.
被引量:14
4
卢欣.
功能目的论视角下武术的可视化翻译探究——以《书剑恩仇录》英译本为例[J]
.长春大学学报,2016,26(7):44-47.
被引量:2
5
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:52
二级参考文献
39
1
谢应喜.
从文化趋同看归化和异化[J]
.广东外语外贸大学学报,2001,12(4):53-56.
被引量:17
2
张曼,李永宁.
老舍作品在美国的译介与研究[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2010,39(2):98-106.
被引量:17
3
李欧梵.
当代中国文化的现代性和后现代性[J]
.文学评论,1999(5):129-139.
被引量:71
4
华强.
沈从文著作的外文翻译[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1985,14(3):149-151.
被引量:8
5
梁丽芳.
海外中国当代文学的英译选本[J]
.中国翻译,1994(1):46-50.
被引量:10
6
刘再复.
百年诺贝尔文学奖和中国作家的缺席[J]
.北京文学(精彩阅读),1999(8):6-28.
被引量:47
7
王葆华.
动词的词汇语义与论元表达之关系——兼谈动词意义的原型效应和家族相似性[J]
.汉语学报,2006(1):76-82.
被引量:6
8
金介甫,查明建.
中国文学(一九四九-一九九九)的英译本出版情况述评[J]
.当代作家评论,2006(3):67-76.
被引量:50
9
张振华,田兰波.
保持民族文化特色——武术英译的重要原则[J]
.中国体育科技,2006,42(5):41-43.
被引量:19
10
陈刚.
归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究[J]
.外语与外语教学,2006(12):43-47.
被引量:58
共引文献
135
1
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
2
徐敏慧,王熠珂.
中国现当代小说译者英语访谈研究(2011—2020)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):107-118.
3
杨海明.
“VO+N”与语义、结构的兼容与冲突——汉语动宾组合带宾语结构中的语义问题[J]
.汉语学习,2001(1):28-34.
被引量:17
4
郑红燕,杨成虎.
汉语“(V+O1)+O2”结构的再词化分析[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2010(10):34-37.
5
陈艳阳.
“(V+O_1)+O_2”结构流行区域和原因新探[J]
.惠州学院学报,2008,28(2):52-55.
被引量:1
6
王珏,陈丽丽,谭静.
句子的三层结构及其分析程序[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),2008,40(3):19-26.
被引量:7
7
朱丽燕.
认知语言学视角下的翻译研究综述[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(1):337-339.
被引量:17
8
廖美珍,周晓萍.
我们赖以建构和组织语篇的隐喻——隐喻变化与语篇组织程度[J]
.外国语文,2010,26(2):51-56.
被引量:17
9
肖升,胡金柱,姚双云.
小句关联体研究[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2010,32(4):58-62.
被引量:2
10
杨元刚.
英汉语法形合意合特征的对比研究——兼论洪堡特的汉语语法观和语言哲学思想[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2011,38(1):120-124.
被引量:4
同被引文献
143
1
陈洪,孙勇进.
世纪回首:关于金庸作品经典化及其他[J]
.南开学报(哲学社会科学版),1999(6):110-115.
被引量:14
2
刘再复.
金庸小说在二十世纪中国文学史上的地位[J]
.当代作家评论,1998(5):19-24.
被引量:44
3
韩云波.
论中国侠文化的基本特征——中国侠文化形态论之一[J]
.西南师范大学学报(哲学社会科学版),1993,25(1):104-110.
被引量:17
4
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
5
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
6
柯飞.
翻译中的隐和显[J]
.外语教学与研究,2005,37(4):303-307.
被引量:276
7
陈刚.
归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究[J]
.外语与外语教学,2006(12):43-47.
被引量:58
8
黄友义.
汉学家和中国文学的翻译──中外文化沟通的桥梁[J]
.中国翻译,2010,31(6):16-17.
被引量:66
9
肖强.
中国武侠小说英译及其研究现状[J]
.内江师范学院学报,2011,26(3):43-45.
被引量:13
10
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:52
引证文献
6
1
叶翔宇.
中国侠文化研究2019年年度报告[J]
.长江师范学院学报,2020,36(3):11-26.
被引量:7
2
张梦楠.
金庸小说英译研究的学术建构与学术思辨[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2021,40(1):80-97.
被引量:3
3
梁林歆,孙迎宾.
国内外金庸武侠小说英译研究现状、流变与展望[J]
.外语与翻译,2022,29(1):8-14.
被引量:1
4
张彩红.
变译视角下的金庸武侠小说英译研究[J]
.海外英语,2022(12):52-53.
被引量:1
5
汪晓莉,陈帆帆.
社会翻译学视域下武侠小说英译的项目发起研究[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2022,43(6):69-74.
被引量:1
6
何其玲,梁勇.
武侠小说文化负载词英译研究——以《射雕英雄传》为例[J]
.译苑新谭,2023,4(1):1-16.
二级引证文献
11
1
张梦楠.
金庸小说英译研究的学术建构与学术思辨[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2021,40(1):80-97.
被引量:3
2
黄露.
中国网络武侠小说的发展历程、热点与趋势[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2021,40(3):103-116.
被引量:5
3
池若飞,卢敦基.
金庸文学成就再阐释:以奥登的大诗人标准为参照[J]
.西南大学学报(社会科学版),2021,47(4):185-197.
被引量:2
4
叶翔宇.
中国侠文化研究2020年年度报告[J]
.长江师范学院学报,2021,37(3):64-76.
被引量:8
5
张梦楠.
中国侠文化研究2021年年度报告[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2022,41(3):83-101.
被引量:3
6
熊敏.
中国英雄文化研究2021年年度报告[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2022,41(3):102-116.
被引量:6
7
路玉,唐丽君.
中国武侠小说在西方的译介与传播[J]
.牡丹江教育学院学报,2022(4):31-33.
8
刘岩,韩婉茵.
西南少数民族典籍在日本的译介:现状、问题与对策[J]
.民族翻译,2022(4):21-29.
被引量:2
9
宋快,周宗奎.
心理学视域下金庸武侠小说主人公的侠义行为分析[J]
.长江师范学院学报,2023,39(1):114-121.
10
黄毓如.
中国侠文化研究2022年年度报告[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2023,42(6):75-89.
1
马莲.
金庸武侠小说中的侠义文化微探[J]
.北方文学,2019,0(24):8-10.
2
明月.
《侠客岛》:天下无不散之筵席[J]
.今古传奇(武侠版),2019,0(9):156-160.
3
陆洋,魏璟芸.
金庸武侠小说父亲形象研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2019,0(9):55-58.
4
韩忍冬.
谁是你的扫地僧[J]
.中国新时代,2019,0(9):72-75.
5
张勇.
金庸是个取名大师[J]
.中国故事,2019(7):51-51.
6
曹雪慧.
人工智能时代下对中韩机器翻译发展的思考[J]
.新一代(理论版),2019,0(13):19-20.
7
邓灵云.
以金庸小说英译为例探析“翻译即重写”[J]
.中国文艺家,2019(7):59-61.
8
刘凯茜.
影响翻译质量的相关因素——从译者本身与社会因素两个方面分析[J]
.英语教师,2019,19(18):36-38.
被引量:1
9
魏璟芸,陆洋.
谢逊的对抗——金庸武侠小说的“反复仇”书写[J]
.文教资料,2019(20):14-15.
10
鹿义霞.
侠义道·文化根·世情劫·家国梦——金庸武侠小说的多重维度[J]
.河北师范大学学报(哲学社会科学版),2019,0(4):89-93.
被引量:1
福建论坛(人文社会科学版)
2019年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部