摘要
敦煌藏文文献《亲友书》有法藏P.T.215号和英藏I.T.J.646两种写本,其中I.T.J.646写本是由内大臣.琼热雇用粟特人安忠抄写。两种写本均不完整,且与《丹珠尔》中的三种《亲友书》比较,无论在偈颂数量上,还是在字句用法上均有一定出入。敦煌本《亲友书》是《亲友书》藏译本中最早的版本,《丹珠尔》中收集的不同版本《亲友书》是敦煌本逐渐修订过程中或修订后形成的。
There are two versions of “Bshes pvi phrin yig” in Dunhuang Tibetan documents, which are P.T.215 and I.T.J.646. The two versions are incomplete,and through comparing with the three other editions in Tenjur, it has been discovered that some differences in the terms of eulogies and the usage of words and sentences are not consistent. The Dunhuang edition is the earliest Tibetan version of the “Bshes pvi phrin yig”, the various versions from Tenjur are the revision of the Dunhuang edition.
作者
桑吉东知
Sangji Dongzhi(School of literature, journalism and communication, Qinghai Nationalities University,Xining,810007)
出处
《青海民族大学学报(藏文版)》
2019年第2期13-28,共16页
Journal of qinghai minzu University:Tibetan Version
基金
青海民族大学2018年度人文社科类高层次人才(博士)项目“海外藏敦煌藏文写本《亲友书》初探(2018XJG06)”的阶段性成果。
关键词
敦煌藏文文献
《亲友书》
版本
Dunhuang Tibetan document
Bshespviphrinyig
Version