摘要
现代汉语中有许多的表示外来概念的词语,文章比较全面地梳理了其中的以英语为源词的外来概念词语的各种汉译方式。发现现在的一些语言学教材相关章节的内容都存在疏漏:有的教材对具体的翻译方式的称呼不妥,有的教材几种类别的翻译方式均未提及,有的教材将具体例子错误归类,有的将几种不同的翻译方式混同,等等。文章指出,随着时代和社会的发展,语言也在变化,语言学教材的相关内容也应与时俱进,做好更新。
出处
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
2019年第4期159-162,共4页
Journal of Ningxia University(Humanities & Social Sciences Edition)