摘要
总理的“两会”记者招待会答问是每年两会闭幕后的一项重要活动,具有很强的政治性,话题新颖且包含大量具有中国特色的词汇。鉴于现场时间紧、压力大,口译员必须要选择恰当的翻译理论和策略才可以顺利完成。释意理论认为翻译应该在全篇角度进行,译员应该做到脱离源语外壳,不能字字对应,而是应该在词汇基础上,以意义为单位,运用增译、减译及改译等翻译方法来进行。
出处
《科技视界》
2019年第24期87-88,共2页
Science & Technology Vision
基金
2019年度吉首大学校级课题科研项目资助“释意理论指导下外事口译的翻译策略研究——以2018年李克强总理‘两会’记者招待会为例”(19SKY66)