摘要
清末民初是外国诗歌在华译介的发轫期,文言和传统格律诗体在当时的诗歌翻译中依然作为主流模式存在。这时期译者在中国传统文学文化的熏陶和民族中心主义情结的影响下,往往会在翻译过程中,展开诗歌创作的"偷梁换柱":以中国传统文言诗的形与神诠释国外诗歌中的意与情,充分彰显汉语文言的表现力和渲染力,通过吸纳和同化的方式实现译诗中形意张力的重构与再现。
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2019年第9期184-192,共9页
Modern Chinese Literature Studies
基金
国家社科基金项目“晚清至五四时期的文言译诗研究”(项目编号:19BZW126)的阶段性研究成果