期刊文献+

从生态学翻译适应选择视角看英若诚的《茶馆》译本 被引量:1

A Study of Ying Ruocheng’s Translation of Teahouse from the Perspective of Adaption and Selection of Eco-Rranslation
下载PDF
导出
摘要 《茶馆》,老舍代表作之一,是中国戏剧史上具有里程碑意义的佳作,因此其译作具有很大的研究价值。我们拟从生态翻译学的适应与选择视角出发,以英若诚翻译的《茶馆》为研究对象,探讨戏剧翻译中生态翻译的应用,试图论证生态翻译学在戏剧翻译中的适用性。 Teahouse, written by Laoshe, is a milestone of Chinese theatre history, so it is meaningful to research its translation. Based on the adaption and selection of eco-translation, this paper takes the translation version of Ying Ruocheng as study object, to discuss the application of eco-translation in theatre translation, and to demonstrate the feasibility of eco-translation in theatre translation.
作者 陆小英 Lu Xiaoying
出处 《淄博师专论丛》 2019年第3期47-50,共4页 Forum of Zibo Normal College
基金 2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目“基于生态翻译学视角下桂林旅游公示语翻译研究[2017KY0903]”阶段性研究成果
关键词 戏剧 生态翻译 译者中心 适应与选择 theatre eco-translation translator's subjectivity adaption and selection
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

共引文献1488

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部