摘要
英藏西夏文542号残片内容实际出自《贞观政要·政体第二》。该残片可与英藏3919号残片中的第218枚、第117枚、第36枚残片进行缀合拼接,与此前已知的俄、英藏西夏文《贞观政要》内容无重合,版式形制相同,应属同一版本。西夏文《经史杂抄》实际是敦煌蒙书《新集文词九经抄》的编译本,英国藏有夏译《新集文词九经抄》的两种版本。英藏西夏文2636号残片与俄藏西夏文《新集文词九经抄》内容相同但版式形制不同,两者为不同版本的两份文献。英藏西夏文3494号残片,考其条目出自《论语·颜渊第十二》,与俄藏西夏文《新集文词九经抄》在语言风格、翻译特点、思想主题、版式形制上相似,可能是俄藏西夏文《新集文词九经抄》尾佚的某一页。
This paper points out that Or.12380-542document in Britain actually comes from Zhenguan Politicians . This fragment can be spliced with the 218 th , 117 th and 36 th fragment in Or.12380-3919document in Britain, and it is the same version as the previously known contents of Zhenguan Politicians in Britain and Russian. The Tangut Jingshi Zachao is actually the compilation of Dunhuang enlightenment book XinJi WenCi JiuJing Chao . This paper also points out that there are two versions of Tangut XinJi WenCi JiuJing Chao in Britain. Or.12380-2636 document in Britain has same contents with XinJi WenCi JiuJing Chao preserved in Russia, but the form is different, and they should belong to different versions of documents. Or.12380-3494document in Britain is actually translated from The Analects·YanYuan , same language style, translating features, ideological theme, and form with XinJi WenCi JiuJing Chao in Russia, which may be the lost page of XinJi WenCi JiuJing Chao .
作者
梁丽莎
LIANG Lisha(College of Liberal Arts,Sichuan Normal University,Chengdu,Sichuan 610000)
出处
《绵阳师范学院学报》
2019年第9期32-37,共6页
Journal of Mianyang Teachers' College
基金
国家社科基金重点项目“西夏文学作品选、译、注及西夏文学史研究”(17AZW011)、国家社科基金重大项目“西夏文学文献的汇集、整理与研究”(17ZDA264)
关键词
英藏
贞观政要
《新集文词九经抄》
西夏文
British collections
Zhenguan Politicians
XinJi WenCi JiuJing Chao
Tangut