期刊文献+

“目的论”视角下的苏州评弹翻译

On the Translation of Suzhou Pingtan from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 苏州评弹是一种用苏州话进行说唱弹奏表演的地方曲艺,具有独特的中国文化特色。德国翻译家弗米尔的“目的论”认为,不同的翻译目的决定了不同的翻译策略和翻译方法。在“目的论”观照下,苏州评弹的演出特点和其“译介”的翻译目的,决定了具体的苏州评弹翻译策略和翻译方法。著名的苏州评弹曲《四季歌》的翻译,具体展示了“目的论”指导下的翻译全过程。 Suzhou Pingtan is a kind of local opera performing in Suzhou dialect with rap, singing and playing.It has unique Chinese cultural characteristics.German translator Vermeer's Skopos Theory holds that different translation purposes determine different translation strategies and methods.From the perspective of Skopos theory, the performance characteristics and translation purposes of Suzhou Pingtan determine the specific translation strategies and methods of Suzhou Pingtan.The translation of the famous Suzhou ballad "A Song of Four Seasons " demonstrates the whole process of translation under the guidance of Skopos theory.
作者 罗晓佳 LUO Xiao-jia(Chongqing Normal University, Chongqing 401520, China)
出处 《漯河职业技术学院学报》 2019年第5期26-29,共4页 Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词 苏州评弹 “目的论” 翻译目的 归化策略 意译 Suzhou Ping Tan Skopos Theory translationpurposes domestication literal translation

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部