摘要
随着中国经济的快速增长,中国的各项政治事务和政策实施也越来越多地受到了国际上的广泛关注。为了更好地向世界阐明中国政府的政治主张和中国人民的经济诉求,建立有效的对外话语体系迫在眉睫。通过对比研究2018上海进博会上习近平主席讲话的中英文本,探讨外宣翻译中克服文化差异的策略,以期提高中国政治话语对外宣传的国际影响力,为中国的政治和经济发展创造一个更为有利的国际环境。
With the rapid development of Chinese economics, the political affairs and the implementation of policies in China have drawn more and more attentions all over the world. In order to better show the world the political views of Chinese government and the appeals of Chinese people, it is urgent to establish effective discourse system in international communication. Through comparative study on the English and the Chinese versions of Xi Jinping’s speech in CIIE held in Shanghai in 2018, this article explores the strategies of overcoming the cultural differences in political discourse translation of publicity materials, with the purpose of enhancing the international influence in the external publicity of Chinese political discourse to open up a more favorable international environment for the development of Chinese politics and economics.
作者
熊欣
刘育
XIONG Xin;LIU Yu(School of Foreign Studies,Guangxi University of Science and Technology,Liuzhou,Guangxi 545006,China)
出处
《河池学院学报》
2019年第4期110-116,共7页
Journal of Hechi University
基金
2016年国家社科项目“对外传播中的译语话语权研究”(16BXW052)
关键词
政治话语外宣
跨文化传播
话语权
翻译策略
External publicity of political discourse
cross-cultural communication
discourse power
translation strategy