期刊文献+

新丝路语境下文化适应翻译策略探析——以广州企业外宣翻译为例 被引量:3

On Cultural Adaptation Translation Strategies in the Context of New Silk Road——With Guangzhou Enterprise Publicity Translation as an Example
下载PDF
导出
摘要 新丝路是古丝绸之路的延续和发展,使各民族间文化交流将更加广泛和深入。因此,在新的历史语境下如何更好地实施民族文化外宣成为当下译学研究的重要课题。文章从文化适应论角度,结合广州企业外宣翻译的具体实例,提出思维模式的同化、文化因子的分离和历史信息的整合的外宣翻译策略,为有效指导外宣翻译实践、实现文化外宣创造有益条件。 The new Silk Road is the continuation and development of the ancient Silk Road,which will make cultural exchanges among all ethnic groups more extensive and in-depth. Therefore,in the new historical context,how to better implement the publicity of national culture has become an important issue in translation studies. Based on the theory of cultural adaptation and the concrete examples of Guangzhou enterprises’ publicity translation,this paper puts forward the strategies of assimilation of thinking modes,separation of cultural factors and integration of historical information in publicity translation,to create beneficial conditions for effectively guiding the practice of publicity translation and realizing cultural publicity.
作者 杜雄 李维佳 DU Xiong;LI Wei-jia(Guangzhou Nanyang Polytechnic,Guangzhou 510000,China)
出处 《哈尔滨学院学报》 2019年第10期122-125,共4页 Journal of Harbin University
基金 广东省教育厅青年创新人才项目,项目编号:2018GWQNCX111 广东省高职教育外语教学指导委员会教改项目,项目编号:201863 广州南洋理工职业学院校级科研项目,项目编号:NY-2018KYYB-18
关键词 丝绸之路 文化适应 外宣翻译策略 the Silk Road cultural adaptation publicity translation strategy
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献44

共引文献208

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部