摘要
汉语流行语“硬核”最初和音乐、游戏密切相关,如“硬核说唱”和“硬核游戏”等。后来该词逐渐本土化,运用十分广泛,并产生了新的意义。通过考察该词在具体语境中的搭配情况,发现“硬核”在句中能充当多种句法成分,该词的语义内涵与“硬”、“核”的语素义密切相关,隐含有“实在”“刚硬”“有难度”“厉害”“核心”等多种意义。因此,在汉翻英中,不能把所有的“硬核”都译为“hardcore”。
As a Chinese buzzword“,Yingh(e硬核)”is initially related to music and games,with the words“yingh(e硬核)rap”and“yingh(e硬核)game”.Later,the word gradually localized,widely used and produced new meanings.By observing the collocation of the word in the context,it is found that“yinghe(硬核)”can act as a variety of syntactic components in the sentence.The meaning of“yinghe(硬核)”is closely related to the morpheme meanings of“ying(硬)”and“he(核)”.It implies many meanings such as“real”,“hard”,“difficult”,“cool”and“core”.So we can't translate all“yinghe(硬核)”into“hardcore”in Chinese-English translation.
作者
陈熹
Chen Xi(The School of Literature and Journalism,Leshan Normal College,Leshan 614000,China)
出处
《现代语文》
2019年第8期87-93,共7页
Modern Chinese
关键词
硬核
流行词语
释义
"yinghe(硬核)"
buzzword
interpretation